Sorry, comments are closed for this post.

כל המידע שחשוב לדעת לפני שבוחרים נוטריון לצורך תרגום נוטריוני

כאשר עולה הצורך להציג מסמכים מתורגמים על ידי נוטריון בפני רשויות או מוסדות במדינה אחרת – ישנה חשיבות רבה בבחירת נוטריון שהינו בקיא בשפה אליה יש לתרגם את המסמך, וזאת על מנת שהוא יהיה אמין וקביל מבחינה משפטית.

כדי שתוכלו לקבל שירות מקצועי כנדרש עליכם לבחור עורך דין שהוסמך לכהן גם כנוטריון אשר בין סמכויותיו תוכלו למצוא לצד ביצוע תרגום נוטריוני, עריכת הסכמי ממון, תצהירים, צוואות וכד'. חשוב במיוחד לבדוק האם הנוטריון עורך תרגומים נוטריונים בשפה הנדרשת וככל שידע שפה זו על בוריה, כך יגברו הסיכויים לכך שבידיכם יהיה מסמך מדויק ביותר. כמו כן יש לבדוק שהנוטריון ימלא את חובותיו בעת ביצוע התרגום לדוגמא: יבדוק מסמכים נוספים הנדרשים במקרה הספציפי לצורך האישור או יבדוק את כשירות הלקוח המבקש את שירותיו, אם צריך.

באילו מקרים נדרש להציג תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני במדינה אחרת נדרש כאשר ישנו צורך בהצגת מסמך רשמי למוסד או רשות הכתוב בעברית ויש לתרגמו משפת המקור לשפת היעד המדוברת באותה מדינה או לשפה האנגלית.
במדינות רבות תרגום נוטריוני יהיה באנגלית אף על פי שישנן מדינות בהן היא אינה השפה הרשמית, אך עדיין יש לה השפעה נרחבת כמו למשל במדינות הנמצאות בדרום אמריקה ומזרח אירופה.

מסמכים אלה עשויים להיות תעודות, אישורים שונים או תצהירים והדוגמאות לכך רבות: תרגום פסק דין, תרגום תעודת לידה, תרגום תעודת נישואין או גירושין, תרגום רישיון נהיגה, תרגום תקנון, תרגום תעודת לימודים, מסמכי עבודה, שחרור מהצבא ועוד. מוסדות שעשויים לבקש מסמכים אלה הם בדרך כלל מוסדות ציבוריים, ממלכתיים או מדיניים.

כדי לחסוך זמן או עלויות שווא מומלץ לבדוק האם ישנן הוראות ספציפיות הנדרשות בעת מילוי התרגום הנוטריוני. חשוב לפנות למוסד/לרשות בהם נדרש התרגום ולוודא מה הוא חייב לכלול.

עלויות תרגום נוטריוני

בניגוד לשכר טרחה הגובים עורכי דין כראות עיניהם לפי מאמציהם בתיק ונסיבות אחרות, לשירותים נוטריונים ישנו תעריף אחיד וקבוע לכל סוג שירות המחייב את כלל הנוטריונים בישראל על פי חוק, וזאת על מנת להנגיש את שירותי הנוטריונים לכלל האזרחים הנזקקים להם. תעריפים אלה המשתנים מעת לעת על פי המדד לצרכן נמצאים באתר משרד המשפטים לנוחיותכם. כאשר אתם בוחרים נוטריון לצורך תרגום נוטריוני בדקו שאכן הוא גובה שכר על פי האגרה המעודכנת של הנוטריונים.

מה עוד חשוב לדעת בעניין תרגום נוטריוני?

אישור נכונות תרגום נוטריוני נדרש כאשר הנוטריון אינו בקיא בשפה המדוברת אליה יש לתרגם את המסמך או בשפת המקור שלו. ולכן במקרה זה יהיה עליכם לצרף לתרגום הנוטריוני גם תצהיר של המתרגם בו הוא מאשר כי הוא בקיא בשפה, ואכן תרגם את המסמך הנדרש באופן מדויק שהינו נאמן למקור.