תרגום נוטריוני של מסמכים רשמיים המיועדים למטרות שונות בחו"ל

תרגום נוטריוני של מסמכים רשמיים המיועדים למטרות שונות בחו"ל

השתקעות-קבע בחו"ל, רכישת נדל"ן מעבר לים, קבלה ללימודים גבוהים במדינות זרות וכמובן הוצאת אזרחות במי מהן, מחייבות כולן הצטיידות במסמכים רשמיים. בחלק מהמקרים, תרגום לאנגלית יספיק למימוש מטרתכם, כפי שקורה בחלק לא קטן ממוסדות הלימוד במערב. בחלק אחר של המקרים נדרש תרגום רשמי לשפת היעד. שירות זה מוענק על ידי נוטריון מוסמך ישירות או על ידי צד שלישי ובאישורו לאחר מכן. אלו מסמכים ניתן לתרגום לשם מימוש מטרות שונות בחו"ל?

מסמכים מזהים אישיים לתרגום נוטריוני

דרכונים, תעודות לידה, כרטיסי סטודנט של מוסדות אקדמאים קודמים, וכל מסמך מזהה אחר המסייע להבין מי אתם ולאמת את זהותכם. מסמכים אלה נדרשים על מנת להוציא אזרחות, להתקבל ללימודים ולקדם עסקאות נדל"ן. הם מהווים את אבן הבסיס כמעט לכל התקשרות מול גורמים בחו"ל ועל כן נפוצים מאד לשליחה עבור תרגום נוטריוני רשמי. בשביל הגורמים המוסדיים זו דרך לעשות הצלבה בין המידע המתורגם אודותכם לבין מטרתכם המוצהרת ובשביל גורמים פרטיים (כמו למשל מוכרי נדל"ן שבאים עמכם בקשר) זה מאפשר לדעת מי אתם ושזהותכם אמיתית.

מסמכים מזהים של אדם אחר להצגה ברשותו

תעודות נישואין של ההורים והסבים, כתובות של ההורים והסבים, מסמכי אזרחות זרה של מי מקרובי משפחתכם, ועוד. מסמכים אלה מסייעים אך ורק בהוצאת אזרחות במדינת היעד ואינם רלוונטיים לנושאים אחרים הנוגעים אליכם ישירות לאחר אישור האזרחות. הם עוברים תרגום נוטריוני על מנת לסלול את הדרך במהירות לקבלת אזרחות זרה.

מסמכי לימודים והכשרות

תרגום נוטריוני נדרש גם עבור גיליונות ציונים, תעודות תואר, ותעודות הכשרה שונות שקיבלתם גם במסגרות שאינן אקדמאיות אך רלוונטיות ללימודי ההמשך שלכם בחו"ל. המסמכים יעברו תרגום ברוח מוסד הלימודים החדש על מנת שיבינו אתכם ויאפשרו לכם קבלה, עם הישגים ברורים וכתובים בבהירות רבה. במקרה זה לא רק שינוסח תרגום, ייבחרו מילים רלוונטיות ללימוד במחלקה החדשה.

מסמכים כלכליים ובנקאיים

מסמך אישור ניהול חשבון בנק, מסמך המעיד כי החשבון עמו אתם משלמים על הרכב או הנדל"ן הוא אכן החשבון שלכם, ומסמכים שונים המתארים את מצב העו"ש ותיקי ההשקעות השונים שיש בחשבון. מסמכים אלה יאפשרו למוכר הדירה ערובה ובטוחה שתשלמו את כל הכסף.

נעילת מסמכים נוטריוניים

ללא קשר לתחום העיסוק או מטרת השהייה שלכם בחו"ל, כל מסמך שעבר תרגום נוטריוני נחתם באמצעות אפוסטיל ובכך הוא מוצהר כמסמך שניתן להשתמש בו מעבר לים. הגורמים הרשמיים, האקדמאים והפרטיים השונים שיקבלו אותו יהיו חייבים להתייחס למה שכתוב שם ולהגיב בהתאם מבלי להתעלם מנוכחותכם. אפוסטיל מעיד כי תוקפו של המסמך חזק ביותר כי לא בא כוחכם, העורך דין, הוא זה שחתם, אלא נוטריון. בין משרדי הנוטריון המחיר נשאר זהה כי הוא נקבע בתעריף אחיד. לכן, לא חשוב היכן תצרכו את התרגום המחיר לא יהיה שונה אבל יהיו הבדלי איכות ולכן חשוב לבחור משרד שיבצע תרגום נוטריוני על הצד הטוב ביותר עבור שפת היעד, תהיה אשר תהיה.